Giuseppe Gioachino
Belli
This site is devoted to the vernacular romanesco sonnets of Belli, one of Italy's greatest poets, 50 of the 429 translated by Michael Sullivan.
795
Li posti 2
Li culi sò un pell’antro e vvanno a ccoppia
un grasso e un magro, come li capponi.
Ne viè uno, e li bbusci je sò bboni:
ne viè un antro, e cce vò ppietanza doppia.
Vedi ch’idea de fà sta filastroppia
de scatolette de li mi’ cojjoni,
ch’er zecco sce se sguazza li carzoni,
e ’r grasso o nnun ce cape, o cce se stroppia.
Inzomma, sor cazzaccio, io nun v’adulo:
un de le dua: o li mi’ sei lustrini,
o un posto a cchiappe mie. Asino, o mmulo.
Che cc’è da ride cqua, ssori paini?
È mmejjo a ddà li cuadrini p’er culo,
ch’er culo, com’e vvoi, pe li cuadrini.
815
Er caffettiere fisolofo
L’ommini de sto Monno sò ll’istesso
che vvaghi de caffè nner mascinino:
c’uno prima, uno doppo, e un antro appresso,
tutti cuanti però vvanno a un distino.
Spesso muteno sito, e ccaccia spesso
er vago grosso er vago piccinino,
e ss’incarzeno tutti in zu l’ingresso
der ferro che li sfraggne in porverino.
E ll’ommini accusí vviveno ar Monno
misticati pe mmano de la sorte
che sse li ggira tutti in tonno in tonno;
e mmovennose oggnuno, o ppiano, o fforte,
senza capillo mai caleno a ffonno
pe ccascà nne la gola de la Morte.
874
La carrozza d’un Cardinale
Ggià, a Ccacciabbove, proprio indove strozza
la strada sur Mascello, ecco de bbotto
sce s’infroscia abbrivata una carrozza
co un gentilomo in abbit’e ppancotto.
Llí er cucchieraccio fijjo de ’na zozza
senza dí a vvoi davanti, e dde gran trotto,
sapenno ggià cch’er poverello abbozza,
t’acchiappa un vecchio e tte lo mette sotto.
Le ròte je passonno s’una zampa,
ché ffu pportato a ccasa mezzo morto,
e ddisce ch’è un miracolo si ccampa.
De tutto è stato fatto er zu’ rapporto:
ma cche tte credi? er cucchiere la scampa,
ché, sse sa, cchi vva a ppiede ha ssempre torto.
906
Er Monno muratore
“Pe vvéde cosa sc’è ssopr’a le stelle
che sse pò ffà?” disceveno le ggente.
Fesce uno: “E cche cce vò? nnun ce vò ggnente:
frabbicamo la torre de Bbabbelle.
Sú, ppuzzolana, carcia, mattonelle...
io capo-mastro: tu soprintennente...
lavoramo, fijjoli, alegramente!...”.
E Ddio ’ntanto rideva a ccrepa-pelle.
Già ssò ar par de la crosce de San Pietro,
cuanno, ch’edè?! jje s’imbrojja er filello,
e invesce d’annà avanti vanno addietro.
Gnisuno ppiú ccapiva l’itajjano;
e mmentr’uno disceva: “Cqua er crivello”
l’antro je dava un zecchio d’acqua in mano.
940
Er battìfoco
A le fichette de scinqu’anni o ssei
lei vò cche ggià jje vienghino li fumi,
perché ss’abbada poco a li custumi,
e jje se parla chiaro: uhm! nun zaprei.
A lo scuro le fie! ma ccara lei,
si a Rroma sce sò accesi tanti lumi
pe illuminalle, in tutti li patumi
de cazzi e de cojjoni a li musei!
Basta l’uscello solo d’un pupazzo,
basta la forma de st’uscello solo
pe ffajje indovinà ll’arte der cazzo.
Ce vò antro che ffronna sur cetrolo!
Bisoggnería cropí ffronna e rrampazzo
co mmutanne, carzoni e ffarajolo.
1021
Le riformazzione
Perza ch’ebbe la lite, er zor Marchese
disse a la mojje: “Cqua, Mmarchesa mia,
bbisogna fà un po’ ppiú de colomia,
mette ggiudizzio, e arisegà le spese”.
De fatti, cominciorno a ccaccià vvia
li maestri der fijjo: poi s’intese
ch’aveveno calato un tant’er mese
a le paghe de sala e scuderia.
Doppo de questo scassorno dar rollo
tutti li famijjari ggiubbilati,
ch’uno s’annò a bbuttà da ponte-mollo.
Inzomma, poverelli, e striggni e strozza,
de tanti sfarzi nun ze sò llassati
ch’er casino, er teatro e la carrozza.
l. 11 s’annò a bbuttà da ponte-mollo: went and threw himself off Ponte Milvio.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ponte_Milvio
1105
Er portoncino
Caso volessi uprí cquarc’ostaria
bbisoggna sempre procurà, Ffichella,
che llí accosto ce sii ’na portiscella,
pe n’essempio, ecco llà, ccome la mia.
Questa te serve ggià per annà via:
però la ppiú rraggione de tienella
è ppe ffà entrà la ggente in ciampanella
la festa, e ccojjonà la Pulizzia.
Chi ccià sta porta, se po’ ddí a ccavallo.
Si ppo’ er fruss’e rrifrusso de la ggente
dàssi a sull’occhi e tte cojjessi in fallo,
tu nun te stà a smarrí: nun ce vò ggnente.
Bbast’a ttoccà la mano ar maresciallo
e mmannà un bariletto ar Presidente.
l. 14 Presidente The official responsible for law and order in a neighbourhood.
1240
Er tumurto
Ch’è stato? uh quanta ggente! E cch’è ssuccesso?
Guarda, guarda che ffolla ar Conzolato!
Volémo dí cche cc’è cquarc’ammazzato?
Nò, ssarà un ladro co li sbirri appresso.
Pò èsse forzi che sse sii incenniato...
ma nnun ze vede fume. O ssii ’n ossesso?
Ah, nnemmanco, pe vvia c’ar temp’istesso
tutti guarden’in zú. Dunque ch’è stato?
S’arivòrteno mó ttutti a mman destra...
Vedi, arzeno le mane. Oh! ffussi un matto
che sse vojji bbuttà da la finestra!
Rideno!... Oh ccristo! je vienghi la rabbia!
nu lo vedi ch’edè? Ttutto er gran fatto
è un canario scappato da ’na gabbia.
1277
Li studi de li regazzi
Su a Ttermini, un regazzo de talento
avenno visto quarc’antro regazzo
esercitasse a ddà llezzione ar cazzo,
provò llui puro, e sse trovò ccontento.
E nnun volenno ar primo spirimento
lassà in terra li segni de lo sguazzo,
scolò ttre vvorte er zugo der rampazzo
in un bicchiere, e lo lassò llí ddrento.
Du’ ggiorni doppo che sse fu istruito,
tornò a vvede quer brodo de sostanza,
e lo trovò ffetente e inverminito.
Allora er bravo regazzin de Termini
disce: “E sta robba io sciò ddrent’a la panza?!
A tté, a tté, mmano mia: fora sti vermini”.
l. 1 Ttermini: not, of course, the railway station, but the area of the Terme (the baths) of Diocletian, one of the vast enclosed spaces of which had been turned into a poorhouse.
https://en.wikipedia.org/wiki/Baths_of_Diocletian
1294
La mi’ nora
Mi’ fijjo, sí, cquel’animaccia fessa
che ffu pposcritto e annò a la grann’armata
è ttornato uffizziale e ha rriportata,
azzecca un po’! una mojje dottoressa.
Si ttu la senti! “È un libbro ch’interressa...
Ggira la terra... La luna è abbitata...
Ir tale ha scritto un’opera stampata...
La tal’antra è una bbrava povetessa...”.
Fuss’omo, bbuggiarà! mma una ssciacquetta
ha da vienicce a smove li sbavijji
a ffuria de libbracci e pparoloni!
Fili, fili: lavori la carzetta:
abbadi a ccasa sua: facci li fijji,
l’allatti, e nun ce scocci li cojjoni.
795
Theatre seats 2
Arses makes up fer each other fair an’ square
like capons, one grows fat an’ one stays thin.
Chap comes along, plenty room to fit in:
comes another an’ ’e needs a two-man share.
Daft idea it were replace the double chair
wi rows of dickish matchboxes, all rhymin’,
where Stan rattles like a pea in a tin
Olly sits tit twisted, if ’e get there.
In short, mistah ticket-ripper, keep stumm:
’ere’s yer choice: money back wivvart a mutter,
or a seat fer me rump. ’Eeeaaw ouumm,
wot’s so funny, you donkeys in schmutter?
It’s better give cash to profit yer bum.
than bum, like yous, fer yer bread an’ butter.
815
The phisolophic caffy-owner
The fowks in the warld is aa an’ yin
tae coffee beans: in the grinder they must,
first one, then anither, anither agin,
but ilkane o’ ’em by the same fate cursed.
Offen they swap, the bansgster bean gin
shother aside the puckle bean first,
but to the iron gate the whole mang drain
where they get smithered down to dust.
An’ yon’s the gait fowk gae in the warld
aa jumbled together by the hand o’ fate
hiddie-giddie they’re tummilt an’ whirled;
ilka in vaige, wha foretimes wha late,
an’ aye onwittand, down they’re aa hurled,
an’ thro’ the hawse o’ death they gang in spate.
Title: phisolophic. Other examples of metathesis occur in the sonetti - most commonly grolia for gloria. This licensed the translator to contruct various spoonerisms - libel sellon for Bible lesson, for example, in sonnet 1860.
Done in the Edinburgh dialect, a small homage to Robert Garioch (1909-1981), great translator of Belli.
874
The minister’s limo
Yeh, that narrer bottleneck off Shoreditch,
right opposite the butcher’s, down the chute
funnels this limo goin’ at full pitch
an’ in the back seat this whistle-an’-flute.
Was right there, the chauffeur sonnovabitch,
goin’ like the clappers, didn’t flash or ’oot,
’cos them wot ’as to swaller ain’t the rich,
an’ ’e clips an’ runs over this old coot.
The wheels mash up ’is legs above the knee,
when they gets ’im ’ome, ’e’s on ’is swan song,
a miracle if ’e lives, they all agree.
The eye-witness report don’t take too long,
so wot yer expeck? The driver goes free,
’cos, y’as to go on foot, y’er in the wrong.
906
The world abuildin’
“Wot’s to do so we’ll be able to tell
wot’s behind the stars?” folks were all sayin’.
Joe says: “Wot’s it take? It don’t take nothin’,
we just builds up the Tower of Babel.
Yeh, wi cement, lime, bricks, crane an’ cable,
me master o’ the works, you surveyin’,
put yer backs in it, lads, let’s get workin’!…”
Meantime God laughed ’ard as ’e was able.
They ’ad got up as ’igh as St Paul’s cross
when – wot? – the lingo tangles in their ears,
they can’t get forrard ’cos they’re at a loss.
No one could talk English as yer oughtta;
an’ when one says: “Pass yon sieve o’er ’ere”,
the next bloke ’ands ’im a pail o’ water.
940
The touchpaper
Yer little twots, five year old mebbe six,
yer wants ’em already sniffin’ the breeze,
’cos yer look down on the birds an’ the bees,
an’ tells ’em straight: uhm! yer don’t get my tick.
Girls left in the dark! But dear Missus ’Icks,
in London City ain’t there, if yer please,
enough pricks an’ ballocks, a right disease,
in public museums, to make ’em click!
Ah mean, a puppet’s cock will do the trick,
Ah mean, the cock itsell’s enough, its shape,
to let ’em know the purpose o’ the prick.
Fig leafs on the shaft ain’t enough as drape!
The ’ole lot needs coverin’, scrote an’ wick,
wi y-fronts, trousers, an’ a long thick cape.
1021
Downsizin’
When the Baron’s lawsuit didn’t go ’is way
’e said to the wife: “Listen ’ere, Yer Grace,
we’re goin’ to ’ave to slacken the pace,
wise up a bit, an’ cut back on outlay”.
In fact, they began by packin’ the case
o’ the kiddy’s tutor: an’ then they say
wot as month by month they pared down the pay
not just o’ outside staff but the ’ole place.
The next thing they did was scratch off the books
all the old servants wot ’ad pension rights
– an’ one went an’ drown ’issell in the brook.
Poor things, scrimp an’ scrape an’ plug the ’oles,
all the shine gone – ’cept they did ’old on tight
to the brothel, the play’ouse an’ the Rolls.
1105
The back door
Yer wants to open a snug dive, mebbe,
now yer’ve allus got to make certain, Jack,
wot there’s a little doorway in the back,
like, just fer instance, that un’ there you see.
It’s good fer gettin’ away, natcherly:
but the reason to ’ave it in the shack
is so yer punters can come in a pack
arter ’ours, an’ the Law’s up a gum tree.
A door like that gives yer a flyin’ start.
Should the comin’ an’ goin’s o’ the crew
get reported, an’ yer think yer in the cart,
don’t bovver yer ’ead: it’s nuffin’ to you.
Yer just gotta touch the sarge’s palm an’ ’eart
an’ send the inspector some good shampoo.
1240
The ’ollabaloo
Woss up? All this mob! Woss the big event?
Look, look at all the crowd down by St James!
Somebody been kilt, is that wot they claims?
Naw, some tea-leaf wiv the cops on the scent.
Mebbe the cop shop ’as gone up in flames…
Don’t see no smoke. Some loony givin’ vent?
Ah, not even that, ’cos they just all went
astarin’ uppards. So just woss the game?
An’ now they’ve shifted right, all in a row,
see ’em wave. Oh, could be some nutter ’oo
is tossin’ ’issel off art the window!
They laffin’… Ah, Christ! Dunnit make yer rage!
See wot it is? All this ’ollabaloo
fer a bleedin’ budgy broke art the cage.
1277
Boys at their lessons
There’s this bright lad, up there at Bernardo’s,
an’ ’e comes on this other kid there ’oo
were learnin’ ’is todger just wot to do,
’e tries ’imsel, an’ ’e gets a right glow.
’Cos ’e don’t want, on ’is very first go,
to leave on the floor a puggle o’ goo,
as many as three times ’e milks that ju’
into a glass, wot ’e then forgets tho’.
Two days after wot ’e’d learned ’ow to rub
’e goes back to check the royal jelly
an’ finds it all stinkin’ an’ full o’ grubs.
Now the Bernardo’s boy ’e ain’t so dumb
an’ ’e says: “This scum is in my belly?!
Fist, go fer it, fist! Maggots, out yer come”.
1294
Me daughter-in-law
Me son, yiss, yon dunderin’ addlepate,
got called up the army, an’ did ’is whack,
’e’s ’ome now, an officer, an’ brought back –
’ave a guess! – a wife wot’s a graduate.
Yer should ’ear ’er! “It’s a book wot I rate…
The earth spins… Moon’s full o’ Seleniacs…
Yon chap gets publicked but is just an ’ack…
Yon woman’s a true poet, but not great…”
A man, ’ell! but a woman o’ larnin’
’as to come ’ere an’ bore us all solid
wi’ bleedin’ books an’ sillypollables.
Do yer sewin’, sew, work at yer darnin’;
keep yer ’ouse spik an’ span: bang out the kids,
see to their dinners, an’ don’t break our balls.